
<ns0:uwmetadata xmlns:ns0="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/V1.0" xmlns:ns1="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0" xmlns:ns10="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0" xmlns:ns11="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0/entity" xmlns:ns12="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/digitalbook/V1.0" xmlns:ns13="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/etheses/V1.0" xmlns:ns2="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/extended/V1.0" xmlns:ns3="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/entity" xmlns:ns4="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/requirement" xmlns:ns5="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/educational" xmlns:ns6="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/annotation" xmlns:ns7="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/classification" xmlns:ns8="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/organization" xmlns:ns9="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/histkult/V1.0">
  <ns1:general>
    <ns1:identifier>o:2046</ns1:identifier>
    <ns1:title language="fr">La traduction de la poÉsie </ns1:title>
    <ns2:subtitle language="fr">l’exemple du poÈme L’invitation au voyage de Baudelaire traduit en serbe</ns2:subtitle>
    <ns2:alt_title language="sr">Prevođenje poezije</ns2:alt_title>
    <ns1:language>fr</ns1:language>
    <ns1:description language="sr">Philologia Mediana, br. 15, 2023 god., str. 263-275</ns1:description>
    <ns1:description language="fr">Dans cet article, par le biais de l’approche contrastive, nous nous penchons sur le
poème L’invitation au voyage du poète français Charles Baudelaire, extrait du recueil Les Fleurs du
Mal (Librio, 1979). La version serbe se trouvant dans le recueil de poésie et de prose Cveće zla /
Pariski splin est faite par Nikola Bertolino (Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, 1999). En utilisant les techniques de traduction établies par les théoriciens canadiens Jean-Paul Vinay et Jean
Darbelnet dans l’ouvrage Stylistique comparée du français et de l’anglais publié en 1977, au sein de
la théorie linguistique de la traduction, nous observons l’original sous la lumière morphologique,
syntaxique et stylistique dans le but d’examiner si le traducteur réussit à transférer la forme et
l’esprit du poème original dans la langue cible.</ns1:description>
    <ns1:keyword language="fr">Baudelaire, traduction de la poésie, technique de traduction, langue française, langue serbe</ns1:keyword>
    <ns1:keyword language="sr">Bodler, prevođenje poezije, prevodilačka tehnika, francuski jezik, srpski jezik</ns1:keyword>
    <ns2:identifiers>
      <ns2:resource>1552099</ns2:resource>
      <ns2:identifier>10.46630/phm.15.2023.19</ns2:identifier>
    </ns2:identifiers>
    <ns2:identifiers>
      <ns2:resource>1552101</ns2:resource>
      <ns2:identifier>1821-3332</ns2:identifier>
    </ns2:identifiers>
  </ns1:general>
  <ns1:lifecycle>
    <ns1:upload_date>2023-11-15T08:39:48.862Z</ns1:upload_date>
    <ns1:status>44</ns1:status>
    <ns2:peer_reviewed>yes</ns2:peer_reviewed>
    <ns1:contribute seq="0">
      <ns1:role>46</ns1:role>
      <ns1:entity seq="0">
        <ns3:firstname>Nataša</ns3:firstname>
        <ns3:lastname>Živić</ns3:lastname>
        <ns3:institution>Filozofski fakultet</ns3:institution>
        <ns3:conor>15928679</ns3:conor>
        <ns3:orcid>0000-0002-4252-916X</ns3:orcid>
      </ns1:entity>
      <ns1:date>2023</ns1:date>
    </ns1:contribute>
  </ns1:lifecycle>
  <ns1:technical>
    <ns1:format>application/pdf</ns1:format>
    <ns1:format>str. 263-275</ns1:format>
    <ns1:size>204471</ns1:size>
    <ns1:location>https://phaidrani.ni.ac.rs/o:2046</ns1:location>
  </ns1:technical>
  <ns1:rights>
    <ns1:cost>no</ns1:cost>
    <ns1:copyright>yes</ns1:copyright>
    <ns1:license>18</ns1:license>
  </ns1:rights>
  <ns1:classification>
    <ns1:purpose>70</ns1:purpose>
    <ns7:taxonpath>
      <ns7:source>11</ns7:source>
      <ns7:taxon seq="0">1066457</ns7:taxon>
      <ns7:taxon seq="1">1066502</ns7:taxon>
    </ns7:taxonpath>    
<ns7:taxonpath>
      <ns7:source>11</ns7:source>
      <ns7:taxon seq="0">1066457</ns7:taxon>
      <ns7:taxon seq="1">1066471</ns7:taxon>
    </ns7:taxonpath>
  </ns1:classification>
  <ns1:organization>
    <ns8:hoschtyp>92000001</ns8:hoschtyp>
    <ns8:orgassignment>
      <ns8:faculty>18A13</ns8:faculty>
    </ns8:orgassignment>
  </ns1:organization>
  <ns12:digitalbook>
    <ns12:from_page>263</ns12:from_page>
    <ns12:to_page>275</ns12:to_page>
    <ns12:releaseyear>2023</ns12:releaseyear>
  </ns12:digitalbook>
</ns0:uwmetadata>
