
<oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/">
  <dc:creator id="https://orcid.org/0000-0002-3124-1929 https://plus.cobiss.net/cobiss/sr/sr/conor/30708071">Veljković, Maja</dc:creator>
  <dc:language>srp</dc:language>
  <dc:date>2022</dc:date>
  <dc:identifier>https://phaidrani.ni.ac.rs/o:2265</dc:identifier>
  <dc:identifier>doi:10.46630/jkaj.2022.6</dc:identifier>
  <dc:identifier>cobiss:135864841 </dc:identifier>
  <dc:identifier>ISBN: 978-86-7379-589-8</dc:identifier>
  <dc:title xml:lang="srp">Ruske bezlične rečenice bez izraženog vršioca radnje i moguće alternative u srpskom prevodu</dc:title>
  <dc:format>application/pdfstr. 99-113</dc:format>
  <dc:format>480956 bytes</dc:format>
  <dc:source>str. 99-113</dc:source>
  <dc:subject xml:lang="eng">OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Ruski jezik</dc:subject>
  <dc:subject xml:lang="srp">OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Ruski jezik</dc:subject>
  <dc:subject xml:lang="srp">bezlična rečenica; logički subjekat; gramatički subjekat; ruski jezik; srpski jezik.</dc:subject>
  <dc:publisher>Filozofski fakultet u Nišu</dc:publisher>
  <dc:description xml:lang="srp">Jezik, književnost, alternative / Language, Literature, Alternatives : jezička istraživanja : zbornik radova, Filozofski fakultet u Nišu, 2022, str. 99-113</dc:description>
  <dc:description xml:lang="srp">Predikat bezličnih rečenica u ruskom jeziku može biti izražen na
razne načine: bezličnim glagolom u trećem licu jednine, srednjim rodom prošlog vremena ili kratkog trpnog glagolskog prideva, predikativom, odričnim
glagolskim oblicima нет, не было, не будет odričnim zamenicama sa prefiksom ne- ili infinitivom. Ukoliko postoji, vršilac radnje se u ruskim bezličnim rečenicama najčešće izražava dativom imenske reči, ali se često može
izostaviti ([Emu] Можно было сделать вдох и проморгаться). U srpskom jeziku
takođe postoje bezlične rečenice, ali je, u poređenju sa ruskim, njihova raznovrsnost i upotreba daleko manja. Predmet ovog istraživanja jesu ruske bezlične
rečenice bez izraženog vršioca radnje i moguće alternative koje se u srpskom
jeziku koriste u slučajevima kada je upotreba bezličnih rečenica u srpskom jeziku neuobičajena ili nemoguća. Rezultati istraživanja trebalo bi da potvrde
pretpostavku da su najčešće alternative u srpskom jeziku dvočlane subjekatsko-
predikatske rečenice (Mogao je da udahne i zažmuri nakratko). Primenjen je
metod konfrontacione analize radi tačnijeg uspostavljanja odnosa između dva
slovenska jezika i uočavanja važnih razlika na sinhronom planu. Istraživana
građa ekscerpirana je iz „Teksta“ – prvog realističkog romana Dmitrija Gluhovskog, trenutno jednog od najčitanijih pisaca u Rusiji. Na srpski jezik je
„Tekst“ prevela Bojana Stanković.</dc:description>
  <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode</dc:rights>
  <dc:type>info:eu-repo/semantics/conferenceObject</dc:type>
</oai_dc:dc>
