
<oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/">
  <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode</dc:rights>
  <dc:title xml:lang="srp">Prezent u alternativnoj upotrebi unutar francuskog i srpskog jezika ekonomije</dc:title>
  <dc:type>info:eu-repo/semantics/conferenceObject</dc:type>
  <dc:subject xml:lang="srp">OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Francuski jezik</dc:subject>
  <dc:subject xml:lang="eng">OSNO - Opšta sistematizacija naučnih oblasti, Francuski jezik</dc:subject>
  <dc:subject xml:lang="srp">francuski jezik, srpski jezik, prezent, jezik struke, jezik eko- nomije.</dc:subject>
  <dc:description xml:lang="srp">Jezik, književnost, alternative / Language, Literature, Alternatives : jezička istraživanja : zbornik radova, Filozofski fakultet u Nišu, 2022, str. </dc:description>
  <dc:description xml:lang="srp">Prezent, kao nemarkirano vreme, poseduje neutralnost koja mu obezbeđuje fleksibilnu vremensku interpretaciju i modalno transponovanje, kako u
francuskom tako i u srpskom jeziku (Grevisse, 2007: 1080; Riegel, Pellat &amp; Rioul,
2009: 530; Piper, Antonić, Ružić, Tanasić, Popović i Tošović, 2005: 352;
Stevanović, 1989: 581). Osnovna upotreba ovog glagolskog oblika sadržana je u
aktuelizaciji sadašnjeg trenutka. Predloženo istraživanje razmatra upotrebu
prezenta unutar jezika struke i to ne osnovnu, već upotrebu u alternativnom
vidu u odnosu na njegovu elementarnu vrednost: na primerima ekscerpiranim
iz univerzitetskih udžbenika i naučnih članaka vodećih oblasti ekonomije u
kontrastivnom pristupu analizira se njegovo prenošenje u prošlost ili budućnost, posmatra se njegova primena sa imaginarnom, generičkom ili pak preludičkom vrednošću, ispituju se i drugi alternativni značenjski potencijali
ove glagolske forme u francuskom i srpskom jeziku ekonomije. Komparativni
korpus sačinjavaju identične tekstne vrste istih ekonomskih oblasti budući
da za proučavanje upotreba, tj. semantičko-pragmatičkih vrednosti nije bilo
potrebno uspostavljanje prevodnog korpusa. Rezultati istraživanja pokazuju da
prezent u raznolikosti alternativnih upotreba, kako u francuskom tako i u
srpskom jeziku ekonomije, suprotno očekivanjima, ne zaostaje nimalo za opštim
jezikom.</dc:description>
  <dc:publisher>Filozofski fakultet u Nišu</dc:publisher>
  <dc:format>application/pdfstr. 213-228</dc:format>
  <dc:format>423168 bytes</dc:format>
  <dc:identifier>https://phaidrani.ni.ac.rs/o:2269</dc:identifier>
  <dc:identifier>doi:10.46630/jkaj.2022.13</dc:identifier>
  <dc:identifier>cobiss:136027913 </dc:identifier>
  <dc:date>2022</dc:date>
  <dc:creator id="https://orcid.org/0000-0002-9557-5004 https://plus.cobiss.net/cobiss/sr/sr/conor/51366409">Jaćović, Jelena</dc:creator>
  <dc:language>srp</dc:language>
</oai_dc:dc>
